Für Unternehmen aller Größen...
Unsere KI-Technologie sorgt für Präzision und Effizienz bei sprachlichen Herausforderungen, während unsere fachkundigen Linguisten erstklassige, maßgeschneiderte Lösungen erarbeiten.
Vertrauen Sie dem engagierten Team von Linguidoor, um die besten Ergebnisse für Ihr Unternehmen zu erzielen.
Präzision und Perfektion, wie wir Sie nahtlos zu übersetzen und zu synchronisieren, Untertitel, gewährleisten eine einwandfreie Betrachtung Erfahrung für Ihr Publikum.
Meeting accessibility standards mit Professionell gestalteten on-screen-text, unsere closed captions Ihre Inhalte inklusive und universell Ansprechend.
Erhöhen Sie Ihre storytelling mit permanenter embedded Bildunterschriften, die Ihr Publikum Fesseln und erhöhen die visuelle storytelling.
Entsperren Globale Publikum mit unserem know-how in der übersetzung & synchronisieren von Untertiteln in mehreren Sprachen, erhalten Sie Ihre Nachricht auf Ihre Echtheit.
In dem moment, in jeder Sprache—unsere Echtzeit-Beschriftungen bringen Unmittelbarkeit und Zugänglichkeit von live-übertragungen und Veranstaltungen.
Verwandeln gesprochene Worte in geschriebene Präzision mit unseren Transkription Dienstleistungen, Bereitstellung genaue und vielseitige Texte für verschiedene Anwendungen.
Ermöglichen Sie eine nahtlose Übersetzung über alle Plattformen hinweg - Netflix, Webserien, soziale Medien, YouTube und mehr.
Unsere Expertise sorgt dafür, dass Ihre Inhalte unabhängig vom Format glänzen.
Wählen Sie Ihre Sprache und laden Sie Ihre source-Dateien
Holen Sie ein Angebot ein, um Ihr Projekt mit einem der besten Übersetzungsunternehmen zu beginnen.
Erhalten Sie Ihre fertige Projekt unverzüglich.
Linguidoor liefert Präzisions -, Kultur-sensible translation weltweit.
Wir sorgfältig analysieren und verstehen den Zusammenhang mit Ihrem Inhalt, um sicherzustellen, dass jeder Untertitel - / überschrift-ist nicht nur präzise, aber perfekt ausgerichtet mit den Nuancen der Nachricht.
Jenseits von Sprache, wir schätzen die kulturellen Nuancen, die Sie begleiten Ihre Inhalte. Unsere Untertitel und Bildunterschriften in Resonanz mit verschiedenen Zielgruppen, die Erfassung der Essenz unter Wahrung der kulturellen Unterschiede.
Unser Ansatz basiert auf Zusammenarbeit. Wir arbeiten eng mit Ihnen, zu verstehen, Ihre vision und Ziele, pflegen eine offene Kommunikation während des gesamten be-und Untertitelung Prozess.
Keine zwei Projekte sind gleich, und weder sind unsere Lösungen. Wir passen unsere be-und Untertitelung Dienstleistungen zu verbessern, die Wirkung Ihrer Nachricht, ob es durch die dynamische Formatierung oder strategische timing.
Leveraging cutting-edge-Technologie, wir integrieren Sie erweiterte tools für eine einwandfreie Synchronisation und tadellosem timing. Unsere Verpflichtung bleiben weiter in Technologie sorgt für eine nahtlose Betrachtung Erfahrung für Ihr Publikum.
Ihr Ruf ist unsere Priorität. Unsere strenge Qualitätssicherung Prozesse garantieren ein Endprodukt, das nicht nur erfüllt, sondern übertrifft Industrie standards. Grammatik überprüft, um visuelle ästhetik, wir lassen keinen Raum für Kompromisse.
Wir nahtlos verbinden Sie Ihre Inhalte zu einem globalen Publikum, effiziente Lieferung, zugeschnitten zusammenhängen, und konsequenten Qualitätssicherung. Ihre Nachricht, unsere Meisterschaft—fesselnd, Kosten-effektive, und sich zuversichtlich, in jedem Bild.
Das Schreiben von Inhalten und das Verfassen von Texten haben zwar die gleichen grundlegenden Schreibfähigkeiten,
unterscheiden sie sich in Bezug auf ihren Zweck, die Strategien zur Einbindung des Publikums und die gewünschten Ergebnisse.
Übersetzen gesprochenen Dialog für ein weltweites Publikum mit Präzision und Kreativität.
Die Bereitstellung von text-Beschreibungen für universal accessibility in vielfältiger Inhalte.
Entdecken Sie unsere Fallstudien, die unser Fachwissen als einer der beste Übersetzungsseiten
Sehen Sie, was unsere Kunden zu sagen haben
Alle Bewertungen anzeigenUntertitel werden in Videos verwendet, bei denen ein fremdsprachiger, zeitlich abgestimmter Text zusammen mit dem Video auf dem Bildschirm angezeigt wird. Dies hilft dem Betrachter, das Video mitzulesen, so dass er das im Video gesprochene Audio verstehen kann, wenn es nicht in seiner Muttersprache ist. Aus diesem Grund sind die Untertitel in der Muttersprache gehalten, damit der Zuschauer sie versteht. Untertitel werden hauptsächlich von Videoproduzenten, Vermarktern, Pädagogen, Unternehmen usw. verwendet, um ihr potenzielles Publikum zu erweitern.
Nein, Untertitel und Untertitel sind etwas anderes. Sie sind nicht dasselbe. Beides sind Texte, die auf dem Videobildschirm angezeigt werden, aber unterschiedlich sind und sich in der Verwendung unterscheiden. Untertitel sind immer in der Sprache des Mediums vorhanden und werden nicht übersetzt. Sie werden für Menschen mit einer Hörbehinderung verwendet. Untertitel hingegen sind Texte, die für Menschen übersetzt werden, die die Sprache des Videos nicht verstehen oder sprechen.
Bei Linguidoor können wir Untertitel in mehr als 50 Sprachen erstellen. Wenn Ihr Video zum Beispiel auf Englisch ist, können die Untertitel in Chinesisch, Französisch, Deutsch, Japanisch, Italienisch, Polnisch, Koreanisch, Spanisch und vielen anderen wichtigen Sprachen erstellt und übersetzt werden. Wir verfügen über ein riesiges Netzwerk muttersprachlicher Experten, das es uns ermöglicht, unsere Dienste in mehr als 250 Sprachpaaren mit großer Kompetenz anzubieten.
Bei Linguidoor bieten wir eine breite Palette von Untertitelungsdienstleistungen an, die auf Ihre Anforderungen zugeschnitten sind. Sie können Ihr Video oder Werbematerial für eine erstklassige Untertitelung einschicken und es für die Kundenansprache besser machen. Unser umfangreiches Angebot an Dienstleistungen umfasst die Untertitelung von Filmen, Videos, Webserien, Dokumentarfilmen, Online-Schulungen, E-Learning, Facebook- und YouTube-Videos, Webinare und Vorträge usw.
Wir verfügen über ein großes Team von regionalen und internationalen Untertitelautoren, die einen umfassenden Prozess anwenden, um ein großes Publikum zu erreichen. Sobald Sie uns das Originalvideo zur Verfügung stellen, beginnen unsere Muttersprachler mit der Transkription und Übersetzung. Wir folgen einem strengen Prozess, bei dem die Untertitel original und muttersprachlich klingen, ohne dass die eigentliche Bedeutung der Worte verloren geht. Sobald die Übersetzung fertig ist, durchläuft sie einen 3-stufigen Qualitätskontrollprozess. Danach durchläuft sie die Phase der Qualitätskontrolle, bevor die Arbeit an Sie ausgeliefert wird.
Haben Sie keine Antworten erhalten? Support Kontaktieren
Ihre Suche nach der besten Lokalisierung von services endet hier!