Wie Sie den richtigen E-Learning-Übersetzungspartner für Ihr Unternehmen auswählen

Blog Banner on eLearning Translation

Das Internet hat die Art und Weise verändert, wie wir Wissen weitergeben und konsumieren. Bildung, Wirtschaft und sogar Hobbys werden heute online vermittelt. Entfernungen sind heute kein Hindernis mehr, wenn man lernen und wachsen will. Aber die Sprache ist es leider immer noch!

Einem Bericht von Statista zufolge surfen mehr als 5 Milliarden Nutzer im Internet, aber weniger als 26 % verstehen Englisch. Das bedeutet, dass satte 75 % der Internetnutzer Schwierigkeiten haben, Informationen zu verstehen, die ihnen in englischer Sprache präsentiert werden.

Wenn Sie also in einem E-Learning-Unternehmen tätig sind und ein globales Publikum erreichen wollen, ist es wichtig, mit diesem in einer Sprache zu kommunizieren, die es versteht – der Grund, warum die meisten Bildungsunternehmen heute mit E-Learning-Übersetzungsunternehmen zusammenarbeiten.

eLearning-Übersetzungsdienste ermöglichen es Bildungsunternehmen, ihre Inhalte in die bevorzugte Sprache ihrer Zielgruppe zu übersetzen. Dies hilft ihnen, neue Märkte zu erschließen und Online-Kurse oder -Schulungsprogramme für immer mehr Menschen auf der ganzen Welt anzubieten. Durch die Nutzung von eLearning-Übersetzungs- und Lokalisierungsdiensten können E-Tech-Unternehmen ihre Inhalte kulturell relevant und auf ihre Zielgruppe abgestimmt halten.

Zwar gibt es weltweit Anbieter von E-Learning-Übersetzungen, doch ist es nicht einfach, den richtigen Dienstleister zu finden. Hier sind einige Schritte, die Ihnen helfen können, die richtige Wahl zu treffen:

Schritt 1: Null auf den Profilen potenzieller Anbieter

Führen Sie eine gründliche Online-Recherche durch, um Unternehmen zu finden, die Ihre Anforderungen an die Übersetzung und Lokalisierung von E-Learning effizient erfüllen können. Prüfen Sie deren Profile gründlich und wählen Sie die relevanten Unternehmen aus.

Schritt 2: Bewertung der E-Learning-Übersetzungsfähigkeiten und der Erfahrung in diesem Bereich

Bei der Auswahl eines E-Learning-Übersetzungspartners ist es wichtig, dessen Kompetenz und Erfahrung in diesem Bereich zu prüfen. Suchen Sie nach einem Übersetzungsbüro, das sich auf eLearning-Übersetzungen spezialisiert hat und nachweislich hochwertige Ergebnisse liefert.

Nur ein Partner mit einschlägiger Erfahrung kann die besonderen Herausforderungen und Anforderungen von eLearning-Inhalten erfassen und eine korrekte und kultursensible Übersetzung gewährleisten. Aus diesem Grund ist branchenspezifische Erfahrung ein Muss.

Schritt 3: Stellen Sie sicher, dass die Übersetzer über die erforderlichen Sprachkenntnisse verfügen

Ein weiterer Faktor, der bei der Auswahl eines eLearning-Übersetzungsdienstleisters zu berücksichtigen ist, sind die Sprachkenntnisse seines Teams. Wählen Sie immer ein Unternehmen aus, das über ein Team von Übersetzern verfügt, die Muttersprachler der Zielsprache(n) sind und über Fachwissen verfügen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Übersetzungen korrekt, kulturell relevant und für das Zielpublikum ansprechend sind.

Schritt 4: Sicherstellen, dass das Unternehmen über die richtigen Tools, Technologien und Infrastrukturen verfügt

Im heutigen digitalen Zeitalter spielt die Technologie eine wichtige Rolle im Übersetzungsprozess. Suchen Sie also nach einem Übersetzungsdienstleister, der moderne Übersetzungstools und -technologien einsetzt, um den Prozess zu rationalisieren und die Konsistenz und Genauigkeit aller übersetzten Inhalte zu gewährleisten.

Prüfen Sie außerdem, ob das Unternehmen über E-Learning-Authoring-Tools verfügt, die die Erstellung und Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte unterstützen.

75% of internet users struggle to understand English

Schritt 5: Testen Sie ihre Fähigkeiten, indem Sie ihnen eine Probe zuweisen

Eine der effektivsten Möglichkeiten, das Potenzial des E-Learning-Übersetzungsunternehmens zu testen, besteht darin, ihm eine Musteraufgabe zu übertragen. Dies könnte ein kleiner Teil Ihres E-Learning-Inhalts sein, den Sie in die Zielsprache übersetzen möchten. Auf diese Weise können Sie die Übersetzungs- und Lokalisierungsfähigkeiten des Unternehmens beurteilen.

Es ist auch ein guter Weg, um zu beurteilen, ob das Unternehmen die technischen oder branchenspezifischen Terminologien beherrscht, die in Ihren E-Learning-Materialien vorkommen können. So können Sie auch die Kommunikationsfähigkeiten, die Reaktionsfähigkeit und die Fähigkeit zur Einhaltung enger Fristen beurteilen.

Schritt 6: Lesen Sie die Rezensionen und Bewertungen

Finden Sie heraus, was andere Kunden über das E-Learning-Übersetzungsunternehmen sagen, mit dem Sie eine Partnerschaft eingehen möchten. Lesen Sie Online-Rezensionen und -Bewertungen. So erhalten Sie einen guten Eindruck vom Ruf des Unternehmens und der Qualität seiner Arbeit.

Prüfen Sie außerdem die Bewertungen auf Plattformen wie Google, Trustpilot oder dem Better Business Bureau und achten Sie auf positives oder negatives Feedback. So erhalten Sie einen Gesamteindruck von der Zuverlässigkeit und Professionalität des Unternehmens. Bewertungen und Beurteilungen können zwar hilfreich sein, sollten aber nicht der einzige Faktor bei Ihrer Entscheidungsfindung sein.

Schritt 7: Stellen Sie sicher, dass die Kosten für die E-Learning-Übersetzung Ihrem Budget entsprechen

Bevor Sie sich für einen Übersetzungsdienstleister entscheiden, sollten Sie unbedingt prüfen, ob die Kosten für dessen Dienstleistungen mit Ihrem Budget vereinbar sind. Fordern Sie daher detaillierte Angebote von potenziellen Partnern an und vergleichen Sie sie mit Ihrem Budget. Stellen Sie sicher, dass es später keine unvorhergesehenen Kosten gibt.

Unterm Strich

Denken Sie daran, dass die Kosten für die Übersetzung von E-Learning von verschiedenen Faktoren abhängen, wie z. B. dem Umfang der Übersetzung, der Qualität, der Genauigkeit und der Serviceleistung. Auch wenn die Kosten ein wichtiger Faktor sind, sollten Sie sie nicht über die Qualität und Zuverlässigkeit stellen. Es hat keinen Sinn, Geld zu sparen, wenn die Übersetzung nicht genau ist oder der Service nicht zuverlässig ist.

Bedenken Sie auch die langfristigen Vorteile einer Partnerschaft mit einem Übersetzungsdienstleister. Ein guter Übersetzungspartner kann Ihnen helfen, Ihre Reichweite zu vergrößern, Ihren Umsatz zu steigern und Ihr Markenimage zu verbessern. Wählen Sie also einen Übersetzungsdienstleister, der ein gutes Gleichgewicht zwischen Kosten, Qualität und Zuverlässigkeit bietet.

Wenn Sie auf der Suche nach der besten Firma für E-Learning-Übersetzung und -Lokalisierung sind, sind unsere Experten nur einen Anruf entfernt! Arbeiten Sie mit uns zusammen und erhalten Sie sofortigen Zugang zu den besten Übersetzern und Lokalisierungsexperten, die nachweislich hochwertige Übersetzungsdienstleistungen für verschiedene E-Learning-Plattformen, Kurse und Materialien liefern.

Author Image

Rishi Anand

Rishi is a Language enthusiast and Founder and CEO of Linguidoor Translation and Localization Services based in Berlin, Germany. He is passionate about the Localization Industry, and he has a keen interest in sharing Insights, News, and development to create awareness, educate, and inspire.

Translation
Star
madeup-mind

Made up your mind yet?

Empower your globalization goals today!