Die 10 besten Praktiken der Website-Lokalisierung und ihre größten Vorteile

Website Localization Best Practices

Herzlichen Glückwunsch zum Start Ihrer digitalen Reise! Sie haben also eine neue Website erstellt, die bereits von allen geliebt wird. Das Design ist großartig, die Benutzeroberfläche ist intuitiv, und der Code ist fehlerfrei. Aber ist sie auch für ein globales Publikum geeignet?

Unabhängig davon, ob Sie eine neue Website einführen, in globale Märkte expandieren oder Ihre Online-Präsenz verbessern wollen, ist es wichtig, Ihre Website auf die sprachlichen und kulturellen Präferenzen Ihrer Zielgruppe abzustimmen. So stellen Sie sicher, dass Ihre Inhalte effektiv sind und den kulturellen Präferenzen Ihrer Zielgruppe gerecht werden.

Aber was ist Website-Lokalisierung, welche Vorteile bietet sie, und wie können Unternehmen ihre Websites lokalisieren, um eine globale Wirkung zu erzielen? Lassen Sie uns das genauer untersuchen.

Was ist Website-Lokalisierung?

Unter Website-Lokalisierung versteht man den Prozess der Anpassung einer Website an die sprachlichen, kulturellen und funktionalen Anforderungen einer bestimmten Zielgruppe in verschiedenen Regionen oder Ländern. Dazu gehören die Übersetzung von Website-Inhalten in mehrere Sprachen, die Anpassung von Designelementen an kulturelle Präferenzen und die Sicherstellung, dass die Funktionalität Ihrer Website den lokalen Standards und Vorschriften entspricht.

Effektive Website-Lokalisierungsdienste gehen über die reine Übersetzung hinaus und beinhalten die Schaffung eines nahtlosen Web-Browsing-Erlebnisses für Benutzer in verschiedenen Ländern und Sprachen.

Die Vorteile

Bevor wir uns mit den Best Practices der Website-Lokalisierung befassen, sollten wir uns einige der Vorteile ansehen, die sie mit sich bringt:

  • Erhöhte globale Marktreichweite: Durch die Übersetzung Ihrer Website-Inhalte in mehrere Sprachen können Sie mehr internationale Besucher und potenzielle Kunden auf Ihre Website locken.
  • Verbesserte Benutzererfahrung: Website-Lokalisierungsdienste gewährleisten, dass Ihre Website auf die sprachlichen und kulturellen Präferenzen Ihrer Zielgruppe zugeschnitten ist. Dies führt zu einer persönlicheren und ansprechenderen Benutzererfahrung und lässt Ihre Besucher sich stärker mit Ihrer Marke verbunden fühlen.
  • Verbessertes Kundenengagement: Wenn Nutzer Ihre Website in ihrer bevorzugten Sprache aufrufen können, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass sie länger bleiben, Ihre Inhalte erkunden und sich mit Ihren Produkten oder Dienstleistungen auf eine viel bessere Weise beschäftigen. Dies kann zu höheren Konversionsraten und besserer Kundenzufriedenheit führen.
  • Steigern Sie Konversionen und Verkäufe: Laut CSA Research kaufen 76 % der Kunden lieber Produkte auf Websites, die in ihrer Muttersprache verfasst sind. Es hat sich immer wieder gezeigt, dass die Nutzer einer Marke eher vertrauen, wenn sie Websites in ihrer Muttersprache und Währung sehen. Die Lokalisierung von Websites führt also zu höheren Umsätzen, verbesserten Konversionsraten und gesteigerten Verkaufserlösen.
  • Verbesserte Markentreue: Eine lokalisierte Website demonstriert Ihr Engagement für globale Kunden und zeigt Respekt für deren Sprache und Kultur. Dies kann den Ruf und die Glaubwürdigkeit Ihrer Marke auf internationalen Märkten verbessern.
  • Wettbewerbsvorteil: Auf globalen Märkten hebt eine lokalisierte Website Sie von Konkurrenten ab, die möglicherweise nur Inhalte in einer Sprache anbieten. So können Sie Marktanteile erobern und sich einen Wettbewerbsvorteil verschaffen, indem Sie auf die unterschiedlichen Kundenbedürfnisse eingehen.

Aber das ist noch nicht alles. Zu den weiteren Vorteilen der Website-Lokalisierung gehören eine verbesserte SEO-Leistung, eine bessere Einhaltung von Vorschriften und eine optimierte mobile Nutzung.

Quelle: flow.ninja

Steigerung der Markenpopularität durch Website-Lokalisierungsdienste

Werfen wir einen Blick auf eine der bekanntesten Marken der Welt – Coca-Cola -, die sich bei der Lokalisierung von Websites hervorgetan hat und die Wirksamkeit dieser Strategie unter Beweis stellt.

Die Website der Marke ist in 118 Ländern in mehr als 45 verschiedenen Sprachen verfügbar, darunter Englisch, Spanisch, Chinesisch, Arabisch und viele mehr, und spricht damit ein vielfältiges globales Publikum an. Die Sprache ist nicht das Einzige, was sich mit den regionalen Veränderungen ändert. Die Website von Coca-Cola passt auch ihren Inhalt, ihre Bilder und ihre Botschaften an, um die lokalen Zielgruppen anzusprechen. Während die Website, die sich an US-Kunden richtet, ein klares Web-Layout mit minimalem Text aufweist, bietet die japanische Website ein dramatisches Layout mit dicht gedrängtem Text und mehreren Bildern von Ikonen der japanischen Popkultur.

Zu besonderen Anlässen wird die Website thematisch umgestaltet und bietet spezielle Werbeaktionen und Designs, die mit dem jeweiligen Fest in Verbindung stehen, um die lokalen Verbraucher auf einer kulturelleren Ebene anzusprechen.

Dieser Ansatz hat es Coca-Cola ermöglicht, mit seinen weltweiten Verbrauchern auf einer persönlicheren Ebene in Kontakt zu treten, ein außergewöhnliches Markenerlebnis zu bieten und in allen Ländern und Regionen zu einer der beliebtesten F&B-Marken zu werden.

Möchten Sie eine ähnliche globale Wirkung erzielen? Befolgen Sie die unten aufgeführten Best-Practice-Strategien für die Website-Lokalisierung, um einen schnellen Erfolg zu erzielen.

10 Expertentipps für einen effektiven Website-Lokalisierungsprozess

1. Bereiten Sie Ihre Website auf die globale Expansion vor

Der erste Schritt besteht darin, die Grundlagen für die Lokalisierung der Website zu schaffen. Beginnen Sie mit der Auswahl eines Content-Management-Systems (CMS), das über eine benutzerfreundliche Oberfläche verfügt und es Ihnen ermöglicht, Rechte und Warnungen zu vergeben und anzupassen. Es sollte Ihnen ermöglichen, so viele Sprachen (und deren Varianten) hinzuzufügen, wie Sie möchten.

Üben Sie die Internationalisierung von Anfang an. Dies ist der Schlüssel zur Vorbereitung von Inhalten für die Übersetzung und hilft, spätere Lokalisierungshindernisse zu vermeiden.

Ein Beispiel für die Internationalisierung ist die Verwendung von Unicode, um eine Beschädigung des Codes nach der Übersetzung zu verhindern. Andernfalls können Sonderzeichen falsch angezeigt werden.

Internationalisierung geht über IT-Lokalisierung und UI-Übersetzung hinaus. Sie ist auch für globale Marketingkampagnen entscheidend. Die Vermeidung von Verweisen auf bestimmte Kulturen oder Religionen im Originalinhalt macht diesen lokalisierungsfreundlicher und anpassungsfähiger für verschiedene Zielgruppen.

Je besser Sie die Originalinhalte für die Übersetzung vorbereiten, desto einfacher wird der Lokalisierungsprozess.

2. Design für mehrere Sprachen

Stellen Sie sicher, dass Ihre Website für mehrere Sprachen und Nutzer geeignet ist. Schaffen Sie eine benutzerfreundliche und optisch ansprechende Schnittstelle, die nicht nur ein globales Publikum anzieht, sondern auch die allgemeine Benutzererfahrung verbessert. Stellen Sie ein effektives Design für mehrere Sprachen sicher:

  • Flexible Layouts: Erstellen Sie flexible Layouts, die sich an unterschiedliche Textlängen in verschiedenen Sprachen anpassen lassen. Textausdehnungen oder -verkürzungen sind während der Übersetzung üblich. Stellen Sie also sicher, dass Ihr Design diese Änderungen ohne Beeinträchtigung der Gesamtästhetik und -funktionalität bewältigen kann.
  • Unicode-Unterstützung: Durch die Verwendung der Unicode-Kodierung wird eine breite Palette von Zeichen und Symbolen aus verschiedenen Sprachen unterstützt.
  • Textausrichtung: Gestalten Sie Ihre Oberfläche so, dass die Textausrichtung und das Layout automatisch an die angezeigte Sprache angepasst werden, insbesondere für Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (RTL), wie Arabisch, Hebräisch und Persisch.
  • Sprachumschaltung: Implementieren Sie intuitive Optionen für die Sprachumschaltung, die es den Benutzern ermöglichen, einfach zwischen den Sprachen zu wechseln.
  • Kulturelle Sensibilität: Seien Sie bei Ihren Designelementen, der Farbwahl, der Bildsprache und dem Inhalt kultursensibel. Was in einer Kultur akzeptabel oder ansprechend sein mag, kommt in einer anderen vielleicht nicht so gut an.
  • Lokalisierte Grafiken und Symbole: Wenn Sie Grafiken, Icons oder Symbole verwenden, stellen Sie sicher, dass sie lokalisiert sind oder in allen Kulturen verstanden werden.
  • Whitespace und Padding: Lassen Sie ausreichend Leerraum und Padding in Ihrem Design zu, um den Text zu erweitern, ohne ihn zu überfüllen oder Elemente zu überlappen. Dies verbessert die Lesbarkeit und die Benutzerfreundlichkeit in verschiedenen Sprachen.
  • Responsive Design: Stellen Sie sicher, dass Ihr Design responsive und mobilfreundlich ist, da die Nutzer, die auf Ihre Website oder Software zugreifen, unterschiedliche Geräte und Bildschirmgrößen verwenden können.

3. Stellen Sie sicher, dass Ihre Website leicht zu aktualisieren ist

Der Inhalt einer Website ist nie statisch. Es gibt ständig neue Produkte, Dienstleistungen und Werbeaktionen, und Sie müssen die Website regelmäßig aktualisieren, damit die Informationen für Ihr Publikum relevant und ansprechend bleiben. Dies ist umso wichtiger, wenn sich Ihre Website an ein weltweites Publikum richtet, da Sie in verschiedenen Regionen möglicherweise unterschiedliche Produkte oder Ankündigungen zu machen haben. Daher ist es wichtig, dass Ihre Website in mehreren Sprachen leicht zu aktualisieren ist. So wird sichergestellt, dass Ihre Website dynamisch, informativ und für Nutzer auf der ganzen Welt ansprechend bleibt.

4. Wählen Sie einen erfahrenen Dienstleistungsanbieter

Eine gute Möglichkeit, einen nahtlosen Übergang zu gewährleisten, ist die Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Website-Lokalisierungsunternehmen. Vergewissern Sie sich, dass der Anbieter (und sein Team) sowohl über Erfahrung als auch über Fachwissen bei der Lokalisierung von Inhalten für Ihre Branche und die Regionen, die Sie ansprechen möchten, verfügt. Überprüfen Sie die bisherige Arbeit des Unternehmens, um eine genaue Übersetzung, kulturelle Sensibilität und technische Kompetenz zu gewährleisten; fordern Sie echte Arbeitsproben an; verhandeln Sie Angebote und schließen Sie den Vertrag.

5. Verwendung von Übersetzungstools und Plug-ins für eine einfachere Lokalisierung

Die manuelle Lokalisierung von Websites ist zeit- und arbeitsaufwändig und kann auch zu zahlreichen Fehlern führen. Eine Möglichkeit, den Überblick zu behalten, ist die Verwendung automatisierter Tools und Plug-ins, die den Lokalisierungsprozess für Ihre Website rationalisieren können. Content-Management-Systeme wie WordPress bieten verschiedene Plugins, die eine schnelle Übersetzung von Inhalten in mehrere Sprachen ermöglichen. Diese Plug-ins garantieren jedoch nicht automatisch fehlerfreie Übersetzungen. Sie müssen die Übersetzungen überprüfen und bearbeiten, um die Richtigkeit Ihrer Inhalte in den verschiedenen Sprachen zu gewährleisten, wofür professionelle Lokalisierungsdienste unerlässlich sind. Diese Unternehmen verfügen über das nötige Fachwissen, um komplexe sprachliche Nuancen und kulturelle Aspekte zu berücksichtigen und eine qualitativ hochwertige lokalisierte Website zu erstellen, die bei Ihrem globalen Publikum Anklang findet.

6. Vermeiden Sie fest codierte Zeichenfolgen für Datum, Uhrzeit, Währungen und Maßeinheiten

Während Datum und Uhrzeit weltweit unterschiedlich formatiert sind, gibt es bei Währungen und Maßeinheiten große Unterschiede. Eine feste Kodierung kann Ihre Lokalisierungspipeline verstopfen. Verwenden Sie Token, um diese Elemente dynamisch an die Sprachpräferenz des Benutzers anzupassen und eine reibungslose Lokalisierung der Website zu gewährleisten. Dieser Ansatz vereinfacht den Lokalisierungsprozess, da er automatische Anpassungen ermöglicht, ohne dass der Code für jede Sprache oder Region geändert werden muss.

7. Text von Bildern trennen

Trennen Sie Text und Bilder nach Möglichkeit voneinander. Wenn für Ihre Grafiken Text erforderlich ist, verwenden Sie Beschriftungen oder überlagern Sie den Text mit den Bildern. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihr Lokalisierungsteam nur mit Textstrings zu tun hat und nicht bei jeder Sprachänderung die Bilder neu erstellen muss.

Entscheiden Sie sich außerdem für Bilder, die Grenzen überschreiten und Menschen auf der ganzen Welt ansprechen. Vermeiden Sie es, Bilder zu verwenden, die eine andere kulturelle Bedeutung haben, oder stellen Sie sich darauf ein, sie zu verändern, um sie an verschiedene Zielgruppen anzupassen.

8. Lokale SEO-Strategie umsetzen

Um in Suchmaschinen in verschiedenen Regionen zu ranken, ist es wichtig, Ihre Website-Inhalte, Meta-Tags und Schlüsselwörter mit standortspezifischen Begriffen und Phrasen zu optimieren. Auf diese Weise können Sie Ihre Sichtbarkeit und Relevanz für die Suchbegriffe der Nutzer verbessern, die an verschiedenen geografischen Standorten oft unterschiedlich sind. Die Anpassung einer lokalen SEO-Strategie wird Ihnen helfen, mehr organischen Traffic zu generieren und die Gesamtleistung Ihrer Website in verschiedenen Regionen zu steigern.

9. Kulturelle Anpassungen feststellen

Verstehen Sie Ihre Zielgruppe und beziehen Sie deren kulturelle Nuancen, Vorlieben und Empfindlichkeiten sorgfältig in Ihre Website ein. Von der Bildsprache und den Farben bis hin zu Symbolen und Botschaften sollte jeder Aspekt eine positive Resonanz bei der Zielgruppe hervorrufen. Sie sollten ein Gefühl der Vertrautheit und Verbundenheit verspüren, das die Nutzererfahrung und das Engagement verbessert.

10. Sicherstellung der Einhaltung von Gesetzen und Vorschriften

Die Einhaltung gesetzlicher und behördlicher Vorschriften ist für die Best Practices der Website-Lokalisierung unerlässlich. Datenschutz, Verbraucherrechte und Werbestandards unterscheiden sich von Land zu Land erheblich, und Ihre Website muss sie alle einhalten. So können Sie rechtliche Probleme, Strafen und Rufschädigung vermeiden. Arbeiten Sie mit Rechtsexperten oder Beratern zusammen, die mit internationalen Gesetzen vertraut sind, um die Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten und Risiken zu minimieren.

Optimieren Sie Ihre Website-Lokalisierungsstrategie mit Linguidoor

Der Prozess der Website-Lokalisierung ist nicht nur komplex, sondern auch eine echte Herausforderung. Wir können Ihnen helfen, diesen Weg mit Leichtigkeit zu beschreiten. Unsere fachkundigen Lokalisierungsdienste sind darauf ausgerichtet, den Prozess zu rationalisieren und sicherzustellen, dass Ihre Website beim globalen Publikum gut ankommt. Mit unserer Unterstützung können Sie Ihre Reichweite sicher vergrößern und die Wirkung Ihrer Website weltweit maximieren. Nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns auf, um mehr darüber zu erfahren, wie wir Sie bei der nahtlosen Lokalisierung Ihrer Website unterstützen können.

Author Image

Rishi Anand

Rishi is a Language enthusiast and Founder and CEO of Linguidoor Translation and Localization Services based in Berlin, Germany. He is passionate about the Localization Industry, and he has a keen interest in sharing Insights, News, and development to create awareness, educate, and inspire.

Translation
Star
madeup-mind

Made up your mind yet?

Empower your globalization goals today!