Was ist der Unterschied zwischen einer beglaubigten Übersetzung und einer notariell beglaubigten Übersetzung?

Zwischen einer beglaubigten und einer notariell beglaubigten Übersetzung gibt es viel Verwirrung. Viele halten diese beiden Dienstleistungen für ein Synonym, was ein Mythos ist. Es handelt sich um zwei verschiedene Arten von Übersetzungsdiensten, die sich in Bezug auf den Kern der Dienstleistung ähneln, sich aber in ihrer Art unterscheiden.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Bei einer beglaubigten Übersetzung handelt es sich um die Übersetzung eines Dokuments, der eine unterzeichnete Erklärung beigefügt ist, in der bestätigt wird, dass die Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig ist. Jeder gute Übersetzer oder jedes gute Übersetzungsunternehmen kann eine „beglaubigte Übersetzung“ anfertigen. Es ist jedoch wichtig zu wissen, dass ein Übersetzer nicht „beglaubigt“ sein muss, um eine beglaubigte Übersetzung zu erstellen.

Es gibt eine Reihe von Dokumenten, für die eine beglaubigte Übersetzung erforderlich ist. Einige Beispiele für Dokumente, die eine beglaubigte Übersetzung erfordern, sind Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Testamente, eidesstattliche Erklärungen und alle juristischen Dokumente.

Was sind die Voraussetzungen für eine beglaubigte Übersetzung?

Beglaubigte Übersetzungen unterliegen in der Regel den lokalen Gesetzen des jeweiligen Landes. Die wichtigsten Voraussetzungen für eine beglaubigte Übersetzung sind die folgenden:

  • Das Originaldokument muss direkt in seiner Gesamtheit übersetzt werden. Alle nicht-textlichen Elemente wie Unterschriften, Marken, Striche, Stempel und Siegel müssen ebenfalls mit dem Text übersetzt werden.
  • Die übersetzte Kopie muss optisch mit dem Originaldokument übereinstimmen. Alle Zeichen und Symbole, wie Siegel, Unterschriften usw., müssen im übersetzten Dokument an derselben Stelle erscheinen wie im Original.
  • Der Übersetzer oder der bevollmächtigte Unterzeichner des Übersetzungsdienstleisters muss eine ordnungsgemäß unterzeichnete und abgestempelte Übersetzungsbescheinigung ausstellen, um zu bestätigen, dass der Übersetzer oder der Übersetzungsdienstleister bestätigt, dass es sich bei dem übersetzten Dokument um eine korrekte und authentische Übersetzung des Originaldokuments handelt, gefolgt von dem Siegel des Unternehmens.
  • Schließlich werden die Dokumente vom indischen Übersetzerverband (ITAINDIA) beglaubigt, dem einzigen Berufsverband von Übersetzern in Indien, der vom Weltdachverband, dem Internationalen Übersetzerverband (FIT), Schweiz, ordnungsgemäß anerkannt ist.

Was ist eine notarielle Beglaubigung?

Ein Notar ist von der Regierung ermächtigt, verschiedene rechtliche Formalitäten, darunter auch Übersetzungen, zu beglaubigen und zu überwachen. In diesem Fall übersetzt der Notar die Dokumente weder selbst noch überprüft er die Qualität der Übersetzung. Das Verfahren der notariellen Beglaubigung beinhaltet die Erfüllung der formalen Anforderungen einer Institution, eine übersetzte Kopie zu liefern, diese zu beglaubigen und dass der Übersetzer eine eidesstattliche Erklärung über die Richtigkeit der Übersetzung vor einem Notar abgeben muss. Die notariell beglaubigten Dokumente müssen normalerweise bei Banken, anderen Finanzinstituten, Einwanderungsbehörden oder Gerichten vorgelegt werden.

Was ist der Unterschied zwischen einer beglaubigten und einer notariell beglaubigten Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist nicht gleichbedeutend mit einer notariell beglaubigten Übersetzung. Im Allgemeinen neigen die Menschen dazu, diese beiden Dienstleistungen zu verwechseln und sie als ähnlich zu betrachten. Wie bereits erwähnt, liegt der wesentliche Unterschied jedoch darin, dass bei einer beglaubigten Übersetzung ein Zertifikat ausgestellt wird, das die Richtigkeit des Inhalts bestätigt. Bei einer notariell beglaubigten Übersetzung hingegen wird eine eidesstattliche Erklärung über die Richtigkeit der Übersetzung von einem Notar beglaubigt.

Es würde weiter dazu beitragen, diese Verwirrung zu beseitigen, wenn der Bedarf an einer beglaubigten Übersetzung oder einer notariell beglaubigten Übersetzung vorher geprüft wird, damit man sich über den Bedarf im Klaren ist, bevor man die Dienstleistung des Dienstleisters in Anspruch nimmt. In der Regel wird nur eine Form der Übersetzung benötigt.

Wir bei LINGUIDOOR, einem ganzheitlichen Sprachdienstleister, verfügen über das Know-how, Dokumente in 150 verschiedene Sprachen zu übersetzen. Unser Team besteht aus über 2000 professionellen und erfahrenen Linguisten, die beglaubigte Übersetzungen liefern. Wir bieten erstklassige Dienstleistungen mit kurzen Bearbeitungszeiten und zu erschwinglichen Kosten.

Kontaktieren Sie uns noch heute per Telefon (WhatsApp) unter +4917634355168 oder schicken Sie uns eine E-Mail an services@linguidoor.com. Besuchen Sie uns für weitere Informationen unter www.linguidoor.de.

Author Image

Rishi Anand

Rishi is a Language enthusiast and Founder and CEO of Linguidoor Translation and Localization Services based in Berlin, Germany. He is passionate about the Localization Industry, and he has a keen interest in sharing Insights, News, and development to create awareness, educate, and inspire.

Translation
Star
madeup-mind

Made up your mind yet?

Empower your globalization goals today!