Mit 49 Millionen aktiven Spielern ist Deutschland der größte und attraktivste Spielemarkt in Europa und der fünftgrößte weltweit. Tatsächlich gibt es hier mehr aktive Videospieler als in jedem anderen Land Europas. Jeder 7. von 10 Deutschen ist ein Spiele-Enthusiast! Bei einem so großen und engagierten Spielepublikum ist es für Entwickler äußerst wichtig, den ständig wachsenden deutschen Spielemarkt anzuzapfen, da er den Erfolg und die Einnahmen ihrer Spiele erheblich steigern kann. Um diese Chance jedoch wirklich zu nutzen, ist eine effektive Lokalisierung des Spiels entscheidend.
Quelle: Newzoo
Unter Spielelokalisierung versteht man den Prozess der Anpassung von Videospielen an verschiedene Regionen, Sprachen und Kulturen der Welt. Dabei werden Texte, Dialoge, Benutzeroberflächen und Anweisungen aus dem Spiel in die Zielsprache übersetzt und an die kulturellen Nuancen, Vorlieben und rechtlichen Anforderungen des Zielmarktes angepasst.
Darüber hinaus werden bei der Lokalisierung von Spielen Grafik, Audio und andere Elemente so angepasst, dass sie den Vorlieben und Vorschriften bestimmter Regionen oder Länder entsprechen. All dies und mehr mit dem Ziel, das Spielerlebnis für die regionalen Spielerinnen und Spieler fesselnder, nachvollziehbarer und angenehmer zu gestalten.
Die Deutschen beherrschen zwar die englische Sprache, aber sie sind sehr leidenschaftlich, wenn es um ihre Sprache geht, und ziehen es vor, Inhalte auf Deutsch zu konsumieren. Die Lokalisierung Ihres Spiels in der Muttersprache Ihrer Spieler kann einen großen Unterschied für Ihr Unternehmen bedeuten. Durch die Übersetzung von Dialogen und Texten im Spiel sowie die Anpassung von Spielmechanismen und kulturellen Bezügen können Sie Ihren Spielern ein intensiveres Spielerlebnis bieten. Ein lokalisiertes Spiel fühlt sich für die Spieler natürlich an und hilft ihnen, mühelos in die Handlung, die Dialoge, die Anweisungen und den Text einzutauchen, was ihr Engagement und ihre Zufriedenheit insgesamt steigert.
Darüber hinaus ermöglicht die Lokalisierung von Spielen eine kulturelle Bereicherung der Spielelandschaft. Sie ermöglicht es den Spielern, sich mit Geschichten und Themen zu beschäftigen, die ihre eigenen Erfahrungen und Identitäten widerspiegeln. Durch die Anpassung von Bildern, Animationen, Symbolen und Inhalten an die Vorlieben der deutschen Spieler können die Entwickler eine stärkere Verbindung zu ihrem Publikum aufbauen und ein Gefühl der Zugehörigkeit innerhalb der Spielergemeinschaft fördern.
Während zum Beispiel ein Drache in der chinesischen Kultur als Glücksbringer gilt, werden sie in der westlichen Welt als böse und gefährlich angesehen. Lokalisierungsdienste für Mobiltelefone und Videospiele helfen Entwicklern, solche unbeabsichtigten Missverständnisse oder kulturellen Unannehmlichkeiten zu vermeiden.
Die deutsche Spielelokalisierung hilft also nicht nur bei der sprachlichen Anpassung, sondern ist ein strategischer Schachzug, der Ihnen dabei hilft, das Engagement und die Zufriedenheit der Spieler zu erhöhen und den Gesamterfolg Ihres Spiels auf dem deutschen Markt zu steigern.
Was sind also die besten Praktiken für die Lokalisierung von Spielen? Schauen wir uns das mal an.
Bei der Lokalisierung Ihres Spiels ist es äußerst wichtig, alle Texte, Dialoge, Menüs und Anweisungen im Spiel genau in den entsprechenden deutschen Dialekt zu übersetzen, wobei die Vielfalt innerhalb der deutschsprachigen Regionen und sogar darüber hinaus zu berücksichtigen ist. Es ist wichtig, den richtigen Dialekt einzubauen, um den Dialogen der Charaktere Authentizität und Tiefe zu verleihen.
Die Zusammenarbeit mit einer in Deutschland ansässigen professionellen Agentur für Spielelokalisierung kann Ihre beste Wahl sein. Sie kann Ihnen helfen, sprachliche Nuancen, Idiome und Umgangssprache zu erhalten und Authentizität und Immersion zu gewährleisten.
Wie man ein echtes Spielelokalisierungsunternehmen auswählt
Screenshot von Uncharted Gameplay auf Deutsch (Quelle: Uncharted)
Es ist wichtig, UI-Elemente, Steuerelemente, Schriftarten und Layout für deutsche Benutzer zu optimieren. Das verbessert die Benutzerfreundlichkeit und Zugänglichkeit. Bei der Lokalisierung Ihres Spiels müssen Sie zum Beispiel unbedingt die Länge der deutschen Wörter berücksichtigen, die oft länger sind als ihre englischen Pendants. Um deutschsprachigen Text unterzubringen, müssen Sie entweder zusätzlichen Platz in Ihrem UI-Design vorsehen oder die Verwendung von Abkürzungen bei der Lokalisierung des Spiels in Betracht ziehen.
Auch UX-Aspekte wie Farbschemata, Grafiken und Navigationspräferenzen sollten berücksichtigt werden. So ist beispielsweise das Verständnis der deutschen Tastaturbelegung für Spieleentwickler und Lokalisierungsteams von entscheidender Bedeutung, um ein optimales Spielerlebnis zu gewährleisten. Das Vorhandensein von Umlauten und Sonderzeichen wie Ä, Ö, Ü und dem Eszett (ß) hat nicht nur Auswirkungen auf die Texteingabe, sondern auch auf die Steuerung des Spiels. Die auf englischen Tastaturen übliche Strg-Taste wird auf deutschen Tastaturen als Strg (kurz für Steuerungstaste) bezeichnet.
Achten Sie bei der Erstellung von Tutorials, Steuermechanismen oder anderen interaktiven Elementen in Ihrem Spiel darauf, dass diese an die deutsche Tastaturbelegung angepasst sind. Geben Sie klare Anweisungen oder Tooltips, die sich auf die Strg-Taste anstelle von Ctrl beziehen, um Verwirrung bei deutschsprachigen Spielern zu vermeiden. Diese Liebe zum Detail verbessert das allgemeine Benutzererlebnis und verhindert Probleme bei der Bedienung während des Spielens.
Die Berücksichtigung deutscher kultureller Bezüge, von Humor, Feiertagen und Traditionen im Spiel fördert das Engagement der Spieler. Ebenso wichtig ist es, kulturelle Tabus und Empfindlichkeiten zu vermeiden. Alles, was mit dem Zweiten Weltkrieg oder Hitler zu tun hat, gilt als unangemessen und muss auf allen Ebenen vermieden werden. Auch die Verwendung von Nazi-Symbolen und Hakenkreuzen wird in Deutschland als illegal angesehen und muss entfernt oder ersetzt werden, um Ärger oder mögliche Gegenreaktionen zu vermeiden.
Die Einhaltung deutscher Rechtsnormen in Bezug auf Altersfreigaben, Inhaltsbeschränkungen, Datenschutzgesetze (z. B. GDPR) und lokale Vorschriften ist obligatorisch. Die Nichteinhaltung kann zu rechtlichen Konsequenzen führen und die Marktakzeptanz behindern.
Partner mit uns! Als führendes Unternehmen für die Lokalisierung von Spielen können wir von Linguidoor Ihnen helfen, Ihre Spiele so zu optimieren, dass sie bei deutschen Spielern gut ankommen. Wir verfügen über ein Team von deutschen Übersetzern und Lokalisierungsspezialisten, die nicht nur sprachliche Genauigkeit gewährleisten, sondern auch die kulturellen Nuancen und Vorlieben der deutschen Spielergemeinde berücksichtigen. Nutzen Sie unser Fachwissen, um ein lokalisiertes Spielerlebnis zu schaffen, das eine maximale Beteiligung und Bindung der Spieler gewährleistet. Vertrauen Sie darauf, dass wir das volle Potenzial Ihrer Spiele ausschöpfen und Ihr Spielegeschäft zu neuen Höhen führen!
Empower your globalization goals today!